之前不管在網路上常看到

或是有時會被朋友同事問到日本人名字到底要怎麼唸

老實講,我也不知道

除了他本人之外,還真的沒有人知道耶 !


為什麼 ?

這是因為日本戶籍法只有規定登記姓名時

可以用什麼樣的字(參考:人名用漢字表)

只有在這個表裡面的漢字才能用來取名(=登記在戶籍上)

沒有規定發音要怎麼發!


那你就會問說,為什麼發音也要規定?

漢字的發音不是固定的嗎?

錯!!!日語裡的漢字,嚴格說起來,沒有固定的發音

(當然,也有固定發音的漢字)

它的發音可能因在不同的單字裡,或是有它的歷史背景(=也就是從以前就是這麼念)

而有不同的念法

至於 Why ? Nobody Know !!!


所以以我在網路上看到一個女生的名字來舉例:

愛 = あい (一般的念法 Ai) 

望 = のぞみ (一般的念法 Nozomi)

可是當"愛"+"望"合在一起時,”愛望”卻念成 めぐみ (Megumi)

為什麼? 因為大概是她老爸老媽高興 XD


因為日本人取名字的時候,字和發音是分開來想的

有的是先想好發音再來想字,或是先想好字再來想發音

如果以中文來譬喻的話

就是字要寫成馬英九,發音卻要發成陳水扁的感覺 ^_^


所以日本人的名片,文件上或文章裡

漢字的上方,都會用假名來標明這個名字或漢字的發音

這個叫做振り仮名(ふりがな、FuRiGaNa)

通常用片假名書寫,就像下面的スズキ タロウ的部分

furigana.jpg 


所以下次遇到日本人,請大聲問他名字的念法 !!!

這對日本人來說是很正常的事,這絕對比念錯好的多了!!!

創作者介紹

ILS Runway 34R Approach

ils34r 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Oona
  • 『惠』好像也可以唸めぐみ...
找更多相關文章與討論