close
之前不管在網路上常看到
或是有時會被朋友同事問到某日本人名字到底要怎麼唸?
老實講,我也不知道
除了他本人之外,還真的沒有人知道耶 !
為什麼 ?
這是因為日本戶籍法只有規定登記姓名時
可以用什麼樣的字(參考:人名用漢字表)
只有在這個表裡面的漢字才能用來取名(=登記在戶籍上)
而沒有規定發音要怎麼發!
那你就會問說,為什麼發音也要規定?
漢字的發音不是固定的嗎?
錯!!!日語裡的漢字,嚴格說起來,沒有固定的發音
(當然,也有固定發音的漢字)
它的發音可能因在不同的單字裡,或是有它的歷史背景(=也就是從以前就是這麼念)
而有不同的念法
至於 Why ? Nobody Know !!!
所以以我在網路上看到一個女生的名字來舉例:
愛 = あい (一般的念法 Ai)
望 = のぞみ (一般的念法 Nozomi)
可是當"愛"+"望"合在一起時,”愛望”卻念成 めぐみ (Megumi)
為什麼? 因為大概是她老爸或老媽高興 XD
因為日本人取名字的時候,字和發音是分開來想的
有的是先想好發音再來想字,或是先想好字再來想發音
如果以中文來譬喻的話
就是字要寫成馬英九,發音卻要發成陳水扁的感覺 ^_^
所以日本人的名片,文件上或文章裡
漢字的上方,都會用假名來標明這個名字或漢字的發音
這個叫做振り仮名(ふりがな、FuRiGaNa)
通常用片假名書寫,就像下面的スズキ タロウ的部分
所以下次遇到日本人,請大聲問他名字的念法 !!!
這對日本人來說是很正常的事,這絕對比念錯好的多了!!!
全站熱搜